
Contratar um intérprete de idiomas profissional é o primeiro passo para o sucesso da comunicação no seu evento. Mas você sabia que a qualidade final da interpretação também depende muito da colaboração de quem contrata?
Para garantir que a comunicação flua perfeitamente e o intérprete entregue o melhor resultado possível, algumas responsabilidades do contratante são chave:
Fornecer material de preparação antecipadamente:
Por que importa: Intérpretes não são adivinhos! Para dominar o vocabulário técnico e os temas do seu evento (seja medicina, economia ou agronegócio), eles precisam estudar.
O que fazer: Compartilhe agendas, apresentações, discursos, glossários, nomes de palestrantes e qualquer material relevante com a maior antecedência possível.
Briefing detalhado do evento:
Por que importa: Conhecer o público, o objetivo do evento e o perfil dos palestrantes ajuda o intérprete a ajustar seu estilo e tom.
O que fazer: Explique o formato do evento, quem serão os participantes, qual o nível de formalidade e se há alguma particularidade que o intérprete precisa saber.
Disponibilidade para Dúvidas:
Por que importa: Dúvidas de terminologia ou sobre o fluxo do evento podem surgir durante a preparação ou até mesmo na hora.
O que fazer: Designe uma pessoa de contato para que o intérprete possa tirar dúvidas rapidamente.
Valorizar a atuação profissional:
Contratar intérpretes com formação, experiência e ética garante mais do que um bom desempenho — garante a fidelidade da mensagem e o respeito entre todos os participantes.
Sua parceria é fundamental! Ao cumprir essas responsabilidades, você não só facilita o trabalho do intérprete, mas eleva a qualidade da comunicação do seu evento a um nível de excelência.
